Ortografía, tildes y acentos del portugués   Leave a comment

Se dice que el portugués es una ‘lengua fonética’, se dice algo de la forma en que se escribe. La mayoría de los expertos están de acuerdo en que una vez que has aprendido lo básico de la ortografía y la pronunciación, deberías poder leer perfectamente una palabra (diferente del inglés o el francés, por ejemplo, donde a menudo hay palabras y sonidos ‘escondidos’, o donde puede que hayan diferentes maneras de pronunciar las mismas letras).

Esta unidad introductoria está diseñada para darte una breve guía en el lenguaje escrito como preparación para el trabajo que harás posteriormente. No es una guía de pronunciación, para eso hará falta ver vídeos con pronunciaciones nativas.

Ortografía

El portugués usa el alfabeto romano, como lo hacen el español y otras lenguas romances. Sin embargo, las letras k, w e y no aparecen naturalmente en las palabras portuguesas (solamente en palabras extranjeras importadas y en abreviaciones para pesos, medidas y química).

  • Las únicas consonantes dobles que encontrarás son rr y ss.
  • Hay tres ‘sonidos’ extra o combinaciones de sonidos que te encontrarás mucho: ch, lh, nh. Son conocidos como diágrafos (dos letras con un sonido). La lh es similar al sonido en español ll, y la nh es como la ñ, ch se prouncia como sh en inglés, no como ch en español.
  • La h siempre es muda en portugués, así a veces hace difícil cuando escuchas distinguir si una vocal empieza por vocal o h. Como cualquier diccionario ilustrará, de hecho hay bastantes palabras que empiezan por h, así que aprendernos algunas obvias ayudará (y algunas son similares al español).
  • Una nota rápida sobre las consonantes c, g y q, que cambian su pronunciación dependiendo de la vocal que les siga. Esto se parece mucho al español, así que no habrá impedimentos, aquí hay algunas normas básicas:
    c antes de a/o/u = sonido fuerte, como en casa
    ç antes de a/o/u = sonido suave, como en saber
    c antes de e/i = suave, como en saber
    g antes de e/i = suave, como la j francesa en je
    g antes de a/o/u = fuerte, como en gato
    g+u antes de e/i = la u ‘muda’ como en guitarra. Hay algunas excepciones (¡siempre las hay!).
    q siempre va seguida de u
    qu antes de e/i = la u ‘muda’ como en quina. Aunque otra vez hay exceptiones.
    qu antes de o/a = [kw], como en cuadro 

La ortografía brasileña

A pesar de muchos años de discusiones entre el mundo portugués-parlante sobre la ortografía de este idioma (y más particularmente entre Portugal y Brasil), los acuerdos de la ortografía de hoy día todavía no han sido implementados completamente. Aún hay algunas diferencias en la ortografía entre las dos variantes principales de la lengua, mayoritariamente en las siguientes áreas, pero incluso estas diferencias no siempre son aplicadas coherentemente:

Cambios comunes en las consonantes del portugués europeo al brasileño

  • Las palabras con una b en medio pierden la b [subtil (PT) = sutil (BR)]
  • cc y pierden la primera c [secção (PT) = seção (BR)]
  • mm, mn, nn se convierten en una sola n o m [connosco (PT) = conosco (BR)][comummente (PT) = comumente (BR)]
  • y pt pierden la p [óptimo (PT) = ótimo (BR)]
  • ct pierde la c [facto (PT) = fato (BR)]
  • t se convierte en tr [registo (PT) = registro (BR)]
  • gu/qu se convierten en / [cinquenta (PT) = cinqüenta (BR)]
  • Los números del 16-19 cambian la a por la e [dezasseis (PT) = dezesseis (BR)]
Ten cuidado cuando uses diccionarios, algunas ediciones bilingües toman el portugués brasileño como el habitual y otros el europeo y algunos no dicen las palabras en ambos países. Normalmente ponen BR o PT después de la palabra, y otros no. No obstante, todavía necesitas echar un ojo de vez en cuando para mirar bien las diferencias.
Lo siguiente que viene es más información sobre las diferencias escritas en los acentos.

Puntuación / Pontuação

Solo por referencia, aquí hay algunos de los nombres de los signos de puntuación, ¡son útiles en dictados!

  • . | ponto final
  • , | vírgula
  • ; | ponto e vírgula
  • : | dois pontos
  • ? | ponto de interrogação
  • ! | ponto de exclamação
  • … | reticências/reticéncias
  • ” ” | aspas / vírgulas altas (comas)
  • () | parênteses/parénteses
  • - | travessão
Deberíais notar que el portugués no tiene ¿ ni ¡ al principio de las oraciones.

Acentos

Encontrarás los siguientes acentos escritos en portugués.

  • ´ | acento agudo | acento agudo | sonido de vocales abiertas e indica acentuación | gramática
  • ^ | circunflejo | circunflexo | sonido de vocales cerradas e indica acentuación | português
  • ~ | tilde | tilde | vocales nasales e indica acentuación | amanhã
  • ` | acento grave | acento grave | vocales abiertas sin acentuación, indica la contracción de dos palabras | àquele
También hay: ç, cedilla, que hace que la c suene como s, y, como se mencionó anteriormente, la diéresis, ü en y , para mostrar que la u se pronuncia, sólo en portugués brasileño.

Diferencias en el portugués brasileño

Algunos cambios comunes en los acentos escritos son:

  • Voo (sin acento) [PT] y Vôo (añade circunflejo) [BR]
  • Ténis (acento agude en la e) [PT] y Tênis (se convierte en un circunflejo) [BR]
  • Abdómen (o aguda) [PT] y Abdômen (se convierte en un circunflejo) [BR]
  • Ideia (sin acento) [PT] y Idéia (se añade un acento agudo) [BR]

Acento

Las palabras portuguesas se clasifican en tres grupos según donde caiga el acento (el énfasis):
1 = en la última sílaba
2 = en la penúltima sílaba
3 = en la antepenúltima sílaba
La mayoría pertenecen al grupo 2 y normalmente no requieren de una tilde escrita. La tilde se pone para permitirles a las palabras ser acentuadas correctamente cuando se han desviado de su modelo de acento usual. Cuando veas una tilde, es porque deberías enfatizar la palabra cuando la dices. Las palabras también llevan tilde para distinguirlas de otra palabra que se escribe igual pero que signifique distinto, por ejemplo: por (por) y pôr (poner).
Arriba hay una guía muy básica del concepto de las tildes; para un trato más completo de todas las reglas, remítete a las guías de pronunciación, a los cursos y a los diccionarios, y escucha cómo se dicen las palabras cuando estés en un país de habla portuguesa. La mejor manera de aprender cómo escribir bien las palabras es practicar, y eso incluye leer en el idioma y apuntar nuevas palabras a medida que las vas adquiriendo.
About these ads

Publicado junio 25, 2011 por josediccionario en Gramática, Ortografía

Etiquetado con ,

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

%d personas les gusta esto: